日韩加勒比无码人妻系列|日韩精品无码av中文无码版|久久99久国产精品66|人妻av一区二区三区|精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾

職場范文
當前位置:聘大網>職場范文>合同>英文合同

英文合同

時間:2024-08-28 04:46:13 合同 我要投稿

英文合同模板錦集七篇

  在不斷進步的社會中,越來越多的人通過合同來調和民事關系,合同是企業發展中一個非常重要的因素。你所見過的合同是什么樣的呢?以下是小編整理的英文合同7篇,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

英文合同模板錦集七篇

英文合同 篇1

  出口合同

  Sales Contract

  編 號:

  No. :

  簽約地點:

  Signed at:

  日 期:

  Date:

  賣方:

  Seller:

  地址:

  Address :

  電話:

  Tel:

  傳真:

  Fax:

  電子郵箱:

  E-mail:

  買方:

  Buyer:

  地址:

  Address:

  電話:

  Tel:

  傳真:

  Fax:

  電子郵箱:

  E-mail:

  買賣雙方經協商同意按下列條款成交:

  The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below:

  1. 貨物名稱、規格和質量

  1. Name, Specifications and Quality of Commodity:

  2. 數量

  2. Quantity:

  3. 單價及價格條款

  3. Unit Price and Terms of Delivery:

  (除非另有規定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均應依照國際商會制定的《20xx年國際貿易術語解釋通則》(INCOTERMS 20xx)辦理。)

  The terms FOB,CFR,or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 20xx) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherwise stipulated herein.)

  4. 總價

  4. Total Amount:

  5. 允許溢短裝

  5. More or Less:___%。

  6. 裝運期限

  6. Time of Shipment:

  收到可以轉船及分批裝運之信用證___天內裝運。

  Within _____ days after receipt of L/C allowing transhipment and partial shipment.

  7. 付款條件

  7. Terms of Payment:

  買方須于____ 前將保兌的、不可撤銷的、可轉讓的、可分割的即期付款信用證開到賣方,該信用證的'有效期延至裝運期后_____天在中國到期,并必須注明允許分批裝運和轉船。

  By Confirmed, Irrevocable, Transferable and Divisible L/C to be available by sight draft to reach the Seller before ______ and to remain valid for negotiation in China until ______after the Time of Shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.

  買方未在規定的時間內開出信用證,賣方有權發出通知取消本合同,或接受買方對本合同未執行的全部或部份,或對因此遭受的損失提出索賠。

  The Buyer shall establish a Letter of Credit before the above-stipulated time, failing which, the Seller shall have the right to rescind this Contract upon the arrival of the notice at Buyer or to accept whole or part of this Contract non fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for the direct losses sustained, if any.

  8. 包裝

  8. Packing:

  9. 保險

  9. Insurance:

  按發票金額的___%投保_____險,由____負責投保。

  Covering _____ Risks for______110% of Invoice Value to be effected by the ____________.

  10. 品質/數量異議

  10. Quality/Quantity discrepancy:

  如買方提出索賠,凡屬品質異議須于貨到目的口岸之日起30天內提出,凡屬數量異議須于貨到目的口岸之日起15天內提出,對所裝貨物所提任何異議于保險公司、輪船公司、其他有關運輸機構或郵遞機構所負責者,賣方不負任何責任。

  In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.

  11. 由于發生人力不可抗拒的原因,致使本合約不能履行,部分或全部商品延誤交貨,賣方概不負責。本合同所指的不可抗力系指不可干預、不能避免且不能克服的客觀情況。

  11. The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Contract in consequence of any Force Majeure incidents which might occur. Force Majeure as referred to in this contract means unforeseeable, unavoidable and insurmountable objective conditions.

  12. 爭議的解決

  12. Dispute Resolution:

  凡因本合同引起的或與本合同有關的任何爭議,均應提交中國國際經濟貿易仲裁委員會,按照申請仲裁時該會現行有效的仲裁規則在南京進行仲裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。

  Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be trialed in Nanjing and conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

  13. 通知:

  13. Notices:

  所有通知用___文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達給各方。如果地址有變更,一方應在變更后___日內書面通知另一方。

  All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/e-mail /courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____ days after the change.

  14. 本合同為中英文兩種文本,兩種文本具有同等效力。本合同一式 _____ 份。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。

  14. This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall be deemed equally authentic. This Contract is in _____ copies effective since being signed/sealed by both parties.

  賣方簽字:買方簽字:

  The Seller: The Buyer:

英文合同 篇2

  Employment Contract

  甲方(用人單位):

  Party A:

  地址:

  法定代表人:

  乙方(勞動者):

  Party B:

  身份證號碼:

  ID No:

  住址:

  依照《中華人民共和國勞動法》有關規定,結合本公司實際,甲乙雙方本著平等、自愿、協商一致的原則達成如下協議

  According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows:

  一、合同期限 Contract Period

  本合同期______年__ 月 __日起至______年 ___月___日或本合同約定終止條件出現時止。

  This agreement is valid from (Y/M/D) until (Y/M/D) or terminated by either party

  二、工作內容和工作時間 Responsibility & working hours

  1. 甲方聘請乙方擔任 部門 職務,詳見職務說明書。

  Party B's Department: Party B's position:

  Please refer to the job description for details.

  2. 乙方須完成甲方安排的生產(工作)任務

  Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time

  3. 每天工作8小時,每周工作共40小時。

  There are 8 working hours a day, 40 working hours a week.

  4. 甲方如因業務拓展變化需要對乙方的工作崗位及工作區域進行調整,乙方應當接受。如因甲方公司業務擴展需要或公司合并分立等變更,乙方同意按照法律規定延續此合同,并接受甲方安排,在____(某地區)工作。

  If Party A needed to adjust Party B’s position and working area for business development variety, Party B should accept it.

  三、工資 Salary

  乙方每月的基本工資:RMB 績效工資:RMB 綜合福利金:RMB ,工資總額為RMB 元(該金額尚未扣除稅金、住房費用以及社會保險中個人應繳的部份),另甲方予以乙方工資總額7%的住房公積金(如法律規定住房公積金繳交基數有上限,則依照法規執行)。試用期滿,經考核后,根據考核結果確定是否正式錄用,正式錄用后薪金保持不變。甲方將視公司的盈利情況和乙方的考核結果,于每年的三月份進行薪金調整。

  Party B's monthly total revenue (before the deduction of tax, housing fund, social insurance paid by individual) each month would be RMB______ , including base wage RMB______ performance salary RMB_______and social welfare RMB______, And Party A will offer Party B 7% housing fund base on the total revenue, or any upper limit set by the local authority, whichever is the lower. After probation total revenue would be unchanged. Party B's salary will be reviewed annually in March and adjusted in light of Party B's performance and prevailing conditions.

  四、工資的發放 Payment

  甲方于每月_____日前通過銀行轉帳支付發放上月工資。

  Salary will be paid to Party B's account by T/T before the ____th of the following month.

  五、超時工作 Over Time

  乙方應致力于提高工作效率,按時完成生產、工作任務。如因特殊情況需要加班,可自行安排。如乙方希望通過自行安排加班取得加班費,則乙方必須在加班前四小時填寫加班申請表呈總經理審批。否則,視為無效加班,詳見《員工手冊》。

  Party B must try his best to increase the working efficiency to meet Party A's requirement. If there are special circumstances that Party B has to work overtime, Party B can arrange by themselves. If Party B requests OT payment, he/she must fill in the OT application form and have it approved by GM. OT Application Form without authorized signature is not valid.

  六、加班費 OT Compensation

  乙方經甲方批準在工作日加班,甲方必須支付給乙方基本工資150%的報酬;休息日被安排工作而甲方又不能夠給予乙方同等時間的補休,則甲方須支付給乙方基本工資200%的報酬;若在國家法定休假日被安排工作,甲方付給乙方基本工資300%的報酬。

  If Party B works over time and has approved by Party A, he/she will be offered the same period of compensation leave or OT salary according to Labor Law of PRC China.

  七、假期與福利 Holiday & Benefits

  1. 有薪國家法定假日 Statutory Holiday of PRC China with pay

  2. 有薪婚假/產假/喪假 Leave for Marriage, Maternity and Mourning with pay.

  3. 有薪年假 Annual leave with pay

  4. 社會保險 Social Insurance

  5. 年度獎金Annual bonus (based on the months worked with party A at the rate of one month’s wage for each full year worked. )

  詳情請參照《員工手冊》Please refer to Party A's employee manual for detail info.

  八、勞動紀律 Discipline

  乙方應嚴格遵守甲方制定的.各項規章制度和勞動紀律(詳請請參照《員工手冊》執行)

  Party B shall strictly obey Party A’ regulations and discipline. Please refer to Party A's employee manual.

  九、保密協議 Confidentiality

  乙方需嚴格保守工作過程中接觸和了解到的公司商業秘密(包括生產技巧、工藝流程、技術秘密、管理方法、產銷策略、貨源情報、設計圖紙、成本價格和客戶資料),否則將受到行政處罰(如無條件解雇、賠償等);觸犯刑法的,甲方將有權移交司法機關處理。乙方調離甲方,應得到甲方同意,并將所有商業秘密資料移交甲方,同時承擔不向外泄露的義務,并保證半年內不得利用甲方商業秘密在生產同類且與甲方有競爭關系的產品的其他企業內任職。否則,甲方有權要求乙方賠償因此而帶來的一切經濟損失。

  The recipient shall undertake the obligation to keep confidential, in accordance with the scope and duration agreed upon by both parties, the technical secrets contained in the technology provided by the supplier, which have not been made public.

  十、合同終止 Termination

  1. 終止本合同條件 Termination conditions

  A. 試用期間,雙方皆可即時通知對方解除本合同;

  During the probation period, either side can terminate the contract by immediate effect.

  B. 試用期滿后,任何一方欲解除合同,須提前三十日以書面形式通知對方。否則,違約方須向守約方支付違約金(違約金為乙方一個月的工資),若造成守約方經濟損失的,應依法承擔賠償責任。

  Either side can terminate the contract by giving 30 days notice in written form after probation period.

  2. 甲方在下列情況下可隨時直接地通知乙方解除本合同,無須履行任何法定義務和手續,無須向乙方補償If any case of the following circumstances, Party A has the right to inform Party B rescission of the contract:

  A. 乙方在試用期間達不到甲方的要求;Party B’s performance can’t meet Party A’s requirement.

  B. 乙方嚴重失職,給甲方利益造成重大損失的;

  The other party has breached the contract, to the extent that such breach has seriously affected the economic benefits expected when concluding the contract

  C. 違反甲方有關規定,應予開除的,詳情請參照《員工手冊》執行。The condition agreed on in the Party A's employee manual for rescission of the contract has arisen

  3. 乙方在下列情況下終止本合同不需向甲方補償

  If any one of the following circumstances, Party B has the right of inform Party A rescission of the contract without any compensation:

  A. 被非法限制人身自由的手段強迫勞動的;

  Party B is forced to work by illegal means.

  B. 未按本合同約定支付勞動報酬或勞動條件的;

  Party B cannot get the salary or working conditions which agreed in the contract.

  十一、甲、乙雙方須共同遵守國家有關法規以及甲方《員工手冊》的有關規定。

  Both Party A and Party B shall obey the related regulation of PRC China and Party A's employee manual.

  十二、本合同自甲方蓋章、乙方簽署之日起生效。

  This contract shall come into effect since both sides sign their names.

  十三、本合同以中文版本為準,合同一式二份,甲、乙雙方各執一份。

  N.B. In case of divergence, the Chinese texts shall be regarded as authentic. Two originals, one for Party A, the other one for Party B.

  甲、乙雙方簽署同意以上條款The above terms is agreed by:

  甲方(Party A): 簽署日期(Date):

英文合同 篇3

  編號: No:

  日期: date :

  簽約地點: Signed at:

  賣方:Sellers:

  地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:

  電話:Tel: 傳真:Fax:

  買方:Buyers:

  地址:Address: 郵政編碼:Postal Code:

  電話:Tel: 傳真:Fax:

  買賣雙方同意按下列條款由賣方出售,買方購進下列貨物:

  The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.

  1 貨號 Article No.

  2 品名及規格 description&Specification

  3 數量 Quantity

  4 單價 Unit Price

  5 總值:數量及總值均有_____%的增減,由賣方決定。

  Total Amount

  With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

  6 生產國和制造廠家 Country of Origin and Manufacturer

  7 包裝: Packing:

  8 嘜頭: Shipping Marks:

  9 裝運期限:Time of Shipment:

  10 裝運口岸:Port of Loading:

  11 目的口岸:Port of destination:

  12 保險:由賣方按發票全額110%投保至_____為止的_____險。

  Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

  13 付款條件:買方須于_____年_____月_____日將保兌的,不可撤銷的,可轉讓可分割的即期信用證開到賣方。信用證議付有效期延至上列裝運期后15天在中國到期,該信用證中必須注明允許分運及轉運。

  Payment:

  By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

  14 單據:documents:

  15 裝運條件:Terms of Shipment:

  16 品質與數量、重量的異義與索賠:Quality/Quantity discrepancy and Claim:

  17 人力不可抗拒因素:由于水災、火災、地震、干旱、戰爭或協議一方無法預見、控制、避免和克服的其他事件導致不能或暫時不能全部或部分履行本協議,該方不負責任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發生的`事件通知另一方,并在不可抗力事件發生15天內將有關機構出具的不可抗力事件的證明寄交對方。

  Force Majeure:

  Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

  18 仲裁:在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商未能達成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會決定是終局的,對雙方均有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

  Arbitration

  All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

  19 備注:Remark:賣方: Sellers: 買方:Buyers:簽字:Signature: 簽字: Signature:

英文合同 篇4

  合同 CONTRACT

  日期: 合同號碼:

  Date: Contract No.:

  買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)

  茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品:

  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名稱:

  Name of Commodity:

  (2) 數 量:

  Quantity:

  (3) 單 價:

  Unit price:

  (4) 總 值:

  Total value:

  (5) 包 裝:

  Packing:

  (6) 生產國別:

  Country of Origin :

  (7) 支付條款:

  Terms of Payment:

  (8) 保 險:

  Insurance:

  (9) 裝運期限:

  Time of Shipment:

  (10) 起 運 港:

  Port of Lading:

  (11) 目 的 港:

  Port of Destination:

  (12)索賠:

  在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不符,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。

  Claims:

  Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.

  The Buyers shall, have the right on the stren

  gth of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

  (13)不可抗力:

  由于人力不可抗力的原由,發生在制造、裝載或運輸的.過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任。在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。

  Force Majeure:

  The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

  (14)仲裁:

  凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。

  Arbitration:

  All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rule

  s of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  買方: 賣方:

  (授權簽字) (授權簽字)

英文合同 篇5

  關于英文合同(轉)來源: 鄭旭江的日志

  合同條款常用英文詞匯

  買方 buyer

  賣方 seller

  項目名稱 Project name

  地址 address

  電話 phone

  傳真 fax

  聯系人 contact person

  本合同由買賣雙方簽訂,根據本合同條款,買方同意購買,賣方同意出售以下產品。This contract is made by and between the buyers and sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned. Commodities according to the terms and conditions stipulated below.

  1. 詳細貨物清單 Detail supply list

  2. 合同價格 Contract value

  序號 item 型號 model 尺寸 size, dimension 數量 amount, unit 單價 unit price 總價 total price 備注 remark 貨物,運費 freight, transportation 合同總額(含安裝費與稅金) Contract amount incl. VAT installation

  3. 付款條件 payment conditions, payment terms

  4. 交貨地點 delivery place

  5. 發貨期 delivery time

  6. 安裝條款 installation clause

  7. 驗收條款 inspection clause

  8. 保證條款 guarantee clause

  9. 不可抗拒條款 Force Majeure Clause

  10. 違約條款 Breach clause

  11. 其他條款 Miscellaneous clause

  12. 買賣雙方信息 buyer and seller information

  此合同一式二份,由雙方各持一正本。This contract is made in two originals that should be held by each party.

  涉外合同格式

  涉外合同按繁簡不同,盡管可以采取不同書面形式,如正式合同(Contract)、協議書(Agreement)、確認書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等,但是一般都包含如下幾個部分:

  一、合同名稱(Title)

  二、前文(Preamble)

  1. 訂約日期和地點

  Date and place of signing

  2. 合同當事人及其國籍、主營業所或住所

  Signing parties and their nationalities, principal place of business or residence addresses

  3. 當事人合法依據

  Each party's authority,比如,該公司是“按當地法律正式組織而存在的”(a corporation duly organized and existing under the laws of XXX)

  4. 訂約緣由/說明條款

  Recitals or WHEREAS clause

  三、本文(Body)

  1. 定義條款(Definition clause)

  2. 基本條款(Basic conditions)

  3. 一般條款(General terms and conditions)

  a. 合同有效期(Duration)

  b. 合同的終止(Termination)

  c. 不可抗力(Force Majeure)

  d. 合同的讓與(Assignment)

  e. 仲裁(Arbitration)

  f. 適用的法律(Governing law)

  g. 訴訟管轄(Jurisdiction)

  h. 通知手續(Notice)

  i. 合同修改(Amendment)

  j. 其它(Others)

  四、結尾條款(WITNESS clause)

  1. 結尾語,包括份數、使用的文字和效力等(Concluding sentence)

  2. 簽名(Signature)

  3. 蓋印(Seal)

  以上的格式和內容并非一成不變,當事人可以根據各自交易情況做出調整或增刪。

  合同范本

  銷售代理合同

  Sales Agency Agreement

  合同號:

  NO:

  日期:

  Date:

  為在平等互利的基礎上發展貿易,有關方按下列條件簽訂本協議:

  This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

  1. 訂約人 Contracting Parties

  供貨人(以下稱甲方):

  銷售代理人(以下稱乙方):

  甲方委托乙方為銷售代理人,推銷下列商品。

  Supplier: (hereinafter called "party A")

  Agent:(hereinafter called "party B")

  Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

  2. 商品名稱及數量或金額 Commodity and Quantity or Amount

  雙方約定,乙方在協議有效期內, 銷售不少于**的商品。

  It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than…… of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement.

  3. 經銷地區 Territory

  只限在……。

  In …… only.

  4. 訂單的確認 Confirmation of Orders

  本協議所規定商品的數量、價格及裝運條件等,應在每筆交易中確認,其細目應在雙方簽訂的銷售協議書中作出規定。

  The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

  5. 付款 Payment

  訂單確認之后,乙方須按照有關確認書所規定的時間開立以甲方為受益人的保兌的、不可撤銷的即期信用證。乙方開出信用證后,應立即通知甲方,以便甲方準備交貨。

  After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party

  A can get prepared for delivery.

  6. 傭金 Commission

  在本協議期滿時,若乙方完成了第二款所規定的數額,甲方應按裝運貨物所收到的發票累計總金額付給乙方*%的`傭金。

  Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B…… % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

  7. 市場情況報告 Reports on Market Conditions

  乙方每3個月向甲方提供一次有關當時市場情況和用戶意見的詳細報告。同時,乙方應隨時向甲方提供其他供應商的類似商品樣品及其價格、銷售情況和廣告資料。

  Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

  8. 宣傳廣告費用 Advertising & Publicity Expenses

  在本協議有效期內,乙方在上述經銷地區所作廣告宣傳的一切費用,由乙方自理。乙方須事先向甲方提供宣傳廣告的圖案及文字說明,由甲方審閱同意。

  Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.

  9. 協議有效期 Validity of Agreement

  本協議經雙方簽字后生效,有效期為**天,自**至**.若一方希望延長本協議,則須在本協議期滿前1個月書面通知另一方,經雙方協商決定。

  若協議一方未履行協議條款,另一方有權終止協議。

  This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for…… days from …… to …… If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

  10. 仲裁 Arbitration

  在履行協議過程中,如產生爭議,雙方應友好協商解決。若通過友好協商達不成協議,則提交中國國際貿易促進委員會對外貿易仲裁委員會,根據該會仲裁程序暫行規定進行仲裁。該委員會的決定是終局的,對雙方均具有約束力。仲裁費用,除另有規定外,由敗訴一方負擔。

  All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

  11. 其他條款 Other Terms & Conditions

  (1) 甲方不得向經銷地區其他買主供應本協議所規定的商品。如有詢價,當轉達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關銷售確認書副本寄給乙方,并按所達成交易的發票金額給予乙方*%的傭金。

  Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party

  A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B……% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

  (2) 若乙方在*月內未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔本協議的義務。

英文合同 篇6

  借款人:

  borrower:

  貸款人:

  lender:

  抵押人:

  mortgagor:

  保證人:

  surety :

  出質人:

  pledgeor:

  為明確各方權利和義務,根據《合同法》、《貸款通則》和其他有關法律、法規,訂立本合同。

  this contract is made in line with the contract law of the peoples republic of china and the general provisions of loans of the peoples bank of china to specify the rights and obligations of parties involved.

  借 貸 條 款

  loan borrowing clause

  第一條 借款金額。見36.1

  article 1. amount of loan: refer to 36.1

  第二條 借款用途。見36.2

  article 2. purpose of loan: refer to 36.2

  第三條 借款期限。

  article 3. life of loan

  3.1見36.3.

  3.1 refer to 36.3

  3.2借據或貸款憑證是本合同不可分割的組成部分。借款的實際放款日和還款日以借款人、貸款人雙方辦理的借據或憑證上所記載的日期為準。除日期外,借據或憑證其他記載事項

  如與本合同不一致的,以本合同為準。

  3.2 a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail.

  第四條 借款劃付。在借款人辦妥借款手續后5個營業日內將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數、時間、金額見 36.4 .

  第五條 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of completing borrowing procedure. refer to 36.4 for the frequency, time and amount of transferring

  第五條 借款利率和計息。

  article 5. interest rate of loan and calculation

  5.1借款利率。本合同項下借款利率根據國家有關規定,確定利率見36。5 .遇利率調整時,借款期限在1年(含)以下的,執行合同利率,不分段計息;借款期限在1年以上的,實行分段計息,從利率調整的次年1月1日開始,按相應利率的檔次執行新的利率;如借款人未按約定時間歸還借款本息或未按合同約定用途使用借款,貸款人將按國家規定對借款人計收罰息,罰息率見36.6.

  5.1 interest rate of loan: the interest rate under this contract is specified in 36.5 in line with relevant rules. in case of change of interest rate, the interest rate stipulated in the contract shall prevail for loans with a life of less than or equal to one year; for loans with a life exceeding one year, the interest shall be calculated on a multi-stage basis, i.e. from next jan. 1st following the adjustment of interest rate, the new rate shall prevail. in case the borrower fails to repay the principal and interest before the due date, or fails to use the loan for purposes as agreed in this contract, the lender shall be entitled to collect default interest in line with relevant rules. the default interest rate is specified in 36.6.

  5.2遇利率調整時,實行分段計息的,貸款人有權根據國家有關規定自行調整,不另行通知借款人。

  5.2 in case of calculating interest on multi-stage basis due to adjustment of interest rate, the lender shall be entitled to adjust the interest rate on his own without further notice to the borrower.

  第六條 還款方式。

  article 6 type of repayment of loan

  6.1借款人應在貸款人開設帳戶,戶名和帳號見 36.7 ,并保證在每次還款日前足額存入當期應還款項的存款。借款人在此授權貸款人從借款人該帳戶中扣收借款本金、利息和可能發生的復利、罰息、違約金、保費、損害賠償金及實現債權的費用(含律師費和訴訟費)如該帳戶資產不足以歸還到期的貸款本息,貸款人有權從借款人在中國工商銀行任何分支機構開立的任何帳戶劃收。

  6.1 the borrower should open an account with the lender( the account name and account number are specified in 36.7.) and promise to deposit sufficient money for repayment before each due date. the borrower hereby authorizes the lender to collect , if any, compound interest, default interest, liquidated damage, premium, compensation and expenses arising from the realization of creditors right (including lawyers fee and court expense)in addition to due principal and interest of loan. in case the asset in this account is not enough for repayment of due principal and interest, the lender shall be entitled to collect from any account opened by the borrower with any branch of icbc.

  6.2貸款人與借款人雙方商定,自貸款發放次月起,借款人按月歸還貸款本息(一次性還本付息除外),還款期數及還款方式見 36.8 .

  6.2 the borrower shall repay the principal and interest on a monthly basis (except repaying principal and interest in a lump sum) from the second month following the issuing of loan , as agreed between the borrower and lender. the repayment tenors and type are specified in 36.8.

  6.3借款期間遇利率調整,如執行本合同5.1條實行分段計息的,對借款期限在1年以上的,應從利率調整的次年1月1日開始根據未償還借款余額和剩余還款期數進行調整,重新計算還款金額。

  6.3 in case of multi-stage calculation of interest as specified in 5.1 due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repayment amount for loans with a life exceeding one year shall be recalculated on the basis of balance of unpaid loan and the rest of repayment tenor from next jan. 1st following the adjustment of interest rate.

  6.4借款人提前歸還貸款須經貸款人書面同意,,提前歸還部分的'利息仍按本合同約定的利率和該部分實際使用天數計算。

  6.4 repayment of the loan ahead of schedule by the borrower shall be subject to written consent from the lender. the interest of prepaid amount should be calculated on the basis of rate specified in this contract and actual days.

  第七條 擔保方式。本合同的擔保人及擔保方式見 36.9.具體約定由本合同中相應的擔保條款確足。

  article 7 guaranty type. the guarantor and guaranty type under this contract is specified in 36.9. the specific stipulations are stated in corresponding guaranty clauses.

  第八條 借款人的權利、義務。

  article 8 rights and obligations of the borrower.

  8.1借款人的權利:

  8.1 rights of the borrower.

  按本合同約定的期限和用途取得和使用借款;

  obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this contract.

  違反借款合同的責任:

  1、貸款方的責任:貸款方不按合同規定及時貸款,應償付違約金。

  2、借款方的責任:借款方不按合同規定歸還貸款的,應當承擔違約責任,并加付利息。借款方不按合同規定使用政策性貸款的,應當加付利息;貸款方有權提前收回一部分或全部貸款。

  民間借款合同的注意事項:

  隨著市場經濟的發展,經濟生活較為寬裕,資金使用效益被受到重視,民間債權債務關系日趨增多。那么,怎樣才能較好的保護民間債權債務關系的合法有序以及當事人的合法權益呢?我們的處理經驗是 :

  1.訴訟時效問題。需要注意:借款沒有約定還款期限的,債權人可以隨時提出還款主張,不受兩年訴訟時效的限制,但提出還款主張后兩年內沒有繼續主張的,視為超過訴訟時效,法律不予支持。

  2.原告主張債權必須提供書面借據;無書面借據或無法提供的,應提供必要的事實根據或與自己無利害關系的兩人以上的證人證言,來支持自己的主張。欠條或者借條在債務人之手時一般將被推定為該債務已經清償。

  3.民間借貸的利率可以高于銀行利率,但最高不得超過銀行利率的4倍(含利率本數),但一定要明確約定,沒有約定利息的,視為無息借款。約定超出銀行同期利率4倍的,超出部分的利息依法不予保護。出借人不得將利息計入本金謀取高利,審理中發現借款人將利息計入本金計算復利的,只返還本金。

  4.出借人明知是為了進行非法活動而借款的,典型的例子是賭債,其借貸關系不予保護。對雙方的違法借貸行為,可按照有關法律予以制裁。

  5.行為人以借款人的名義出具的借據代其借款,借款人不承認,行為人又不能證明的,由行為人承擔民事責任。如借款系用于夫妻共同生活,則由夫妻雙方共同償還。

  6.合伙經營期間,個人以合伙組織的名義借款,用于合伙經營的,由合伙人共同償還;借款人不能證明借款用于合伙經營的,由借款人償還。

  7.借款的抵押如果涉及不動產,要到相關部門辦理登記手續,才能對抗第三人。

  8.債權文書如辦理可強制執行的公證,則可不經法院審理,直接向法院申請強制執行。

  9.還款期滿后6個月內必須向擔保人主張權利,如過期則擔保人一般不承擔擔保責任。

  10.為延長訴訟時效可以用郵政特快專遞不斷寄送追款函,郵件回執單必須明確注明寄送的內容,如要求還款1萬元的函、要求擔保人承擔擔保責任的函。

英文合同 篇7

  合 同 CONTRACT

  日期:

  合同號碼: Date: Contract No.:

  買 方: (The Buyers)

  賣方: (The Sellers)

  茲經買賣雙方同意按照以下條款由買方購進,賣方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名稱: Name of Commodity:

  (2) 數 量: Quantity:

  (3) 單 價: Unit price:

  (4) 總 值: Total Value:

  (5) 包 裝: Packing:

  (6) 生產國別: Country of Origin :

  (7) 支付條款: Terms of Payment:

  (8) 保 險: Insurance:

  (9) 裝運期限: Time of Shipment:

  (10) 起 運 港: Port of Lading:

  (11) 目 的 港: Port of Destination:

  (12)索賠:在貨到目的口岸45天內如發現貨物品質,規格和數量與合同不符,除屬保險公司或船方責任外,買方有權憑中國商檢出具的'檢驗證書或有關文件向賣方索賠換貨或賠款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

  (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,發生在制造、裝載或運輸的過程中導致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責任。在不可抗力發生后,賣方須立即電告買方及在14天內以空郵方式向買方提供事故發生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負責采取措施盡快發貨。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

  (14)仲裁:凡有關執行合同所發生的一切爭議應通過友好協商解決,如協商不能解決,則將分歧提交中國國際貿易促進委員會按有關仲裁程序進行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費用由敗訴方承擔。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  買方: 賣方:

  (授權簽字) (授權簽字)

【英文合同】相關文章:

英文合同05-16

英文合同【薦】07-07

【精選】英文合同四篇09-15

【精選】英文合同三篇10-16

【推薦】英文合同4篇06-27

【精品】英文合同四篇10-29

英文合同匯總5篇08-13

實用的英文合同4篇08-12

有關英文合同3篇10-03

關于英文合同10篇06-21

Copyright©1998-2024pinda.com版權所有

主站蜘蛛池模板: 720lu国产刺激无码| 亚洲影院成人久久一区| 天天躁日日躁狠狠躁退| 韩国三级l中文字幕无码| 国内精品久久久久久久小说| 国产精品-区区久久久狼| 一本大道在线无码一区| 四虎亚洲精品高清在线观看| 国产成人av一区二区三区| 免费观看又色又爽又黄的崩锅| 亚洲精品久久久久成人2007| 精品无码午夜福利理论片| 亚洲成aⅴ人片精品久久久久久| 亚洲日本va午夜中文字幕一区| 精品无码一区在线观看| 欧美国产激情一区二区蜜臀| 亚洲综合无码精品一区二区三区| 周妍希大尺度国产一区二区| 国产亚洲视频一区二区三区| 丁香色婷婷国产精品视频| 国产精品欧美一区二区三区不卡 | 无码人妻精品一区二区三区66| 亚洲色在线无码国产精品| 亚洲依依成人亚洲社区| 久久精品一区二区亚洲| 色五月丁香五月综合五月| 久热这里只有精品12| 人妻少妇乱子伦精品无码专区电影 | 国产97成人亚洲综合在线| 超碰成人人人做人人爽| 在线观看国产一区二区三区| 美女视频免费一区| 亚洲伊人成无码综合网| 国产乱色国产精品播放视频| 无码中出人妻中文字幕av| 久久天天躁狠狠躁夜夜av浪潮| 天堂国产+人+综合+亚洲欧美| 成人性三级欧美在线观看| 亚洲日韩一中文字暮av| 欧美日韩国产高清一区| 日日噜噜噜夜夜爽爽狠狠视频|