日韩加勒比无码人妻系列|日韩精品无码av中文无码版|久久99久国产精品66|人妻av一区二区三区|精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾

職場范文
當(dāng)前位置:聘大網(wǎng)>職場范文>合同>英文合同

英文合同

時間:2024-06-27 22:30:41 合同 我要投稿

【推薦】英文合同4篇

  隨著法律觀念的深入人心,人們運(yùn)用到合同的場合不斷增多,簽訂合同也是非常有必要的行為。那么問題來了,到底應(yīng)如何擬定合同呢?下面是小編整理的英文合同4篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。

【推薦】英文合同4篇

英文合同 篇1

  SALES CONTRACT

  賣方

  SELLER:

  DESUN TRADING CO., LTD.

  HUARONG MANSION RM2901 NO.85 GUANJIAQIAO, NANJING 210005, CHINA

  TEL: 0086-25-4715004 FAX: 0086-25-4711363

  NEO GENERAL TRADING CO.

  P.O. BOX 99552, RIYADH 22766, KSA

  TEL: 00966-1-4659220 FAX: 00966-1-4659213

  編號NO.: 日期DATE:

  地點(diǎn)SIGNED IN:

  NEO2001026 Feb. 28, 20xx

  NANJING, CHINA

  買方 BUYER:

  買賣雙方同意以下條款達(dá)成交易:

  This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER , in accordance with the terms and conditions stipulated below.

  允許 With

  溢短裝,由賣方?jīng)Q定

  More or less of shipment allowed at the sellers’ option

  USD THIRTEEN THOUSAND TWO HUNDRED AND SIXTY ONLY.

  5. 總值

  Total Value

  6. 包裝

  Packing

  7. 嘜頭

  Shipping Marks

  EXPORTED BROWN CARTON

  ROSE BRAND 178/20xx RIYADH

  8. 裝運(yùn)期及運(yùn)輸方式 Not Later Than Apr.30, 20xx BY VESSEL

  Time of Shipment & means of Transportation

  9. 裝運(yùn)港及目的地 From : SHANGHAI PORT, CHINA

  Port of Loading & Destination To : DAMMAM PORT, SAUDI ARABIA10. 保險(xiǎn) TO BE COVERED BY THE BUYER.

  Insurance

  11. 付款方式 The Buyers shall open through a bank acceptable to the Seller an Irrevocable Letter of Credit payable at sight

  Terms of Payment of reach the seller 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment.

  12. 備注

  Remarks

  The Buyer

  NEO GENERAL TRADING CO.

  (signature)

  The Seller

  DESUN TRADING CO., LTD.

  (signature)

英文合同 篇2

  合同 CONTRACT

  日期: 合同號碼:

  Date: Contract No.:

  買 方: (The Buyers) 賣方: (The Sellers)

  茲經(jīng)買賣雙方同意按照以下條款由買方購進(jìn),賣方售出以下商品:

  This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter:

  (1) 商品名稱:

  Name of Commodity:

  (2) 數(shù) 量:

  Quantity:

  (3) 單 價(jià):

  Unit price:

  (4) 總 值:

  Total value:

  (5) 包 裝:

  Packing:

  (6) 生產(chǎn)國別:

  Country of Origin :

  (7) 支付條款:

  Terms of Payment:

  (8) 保 險(xiǎn):

  Insurance:

  (9) 裝運(yùn)期限:

  Time of Shipment:

  (10) 起 運(yùn) 港:

  Port of Lading:

  (11) 目 的 港:

  Port of Destination:

  (12)索賠:

  在貨到目的口岸45天內(nèi)如發(fā)現(xiàn)貨物品質(zhì),規(guī)格和數(shù)量與合同不符,除屬保險(xiǎn)公司或船方責(zé)任外,買方有權(quán)憑中國商檢出具的`檢驗(yàn)證書或有關(guān)文件向賣方索賠換貨或賠款。

  Claims:

  Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable.

  The Buyers shall, have the right on the stren

  gth of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers.

  (13)不可抗力:

  由于人力不可抗力的原由,發(fā)生在制造、裝載或運(yùn)輸?shù)倪^程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任。在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。

  Force Majeure:

  The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.

  (14)仲裁:

  凡有關(guān)執(zhí)行合同所發(fā)生的一切爭議應(yīng)通過友好協(xié)商解決,如協(xié)商不能解決,則將分歧提交中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會按有關(guān)仲裁程序進(jìn)行仲裁,仲裁將是終局的,雙方均受其約束,仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)。

  Arbitration:

  All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rule

  s of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

  買方: 賣方:

  (授權(quán)簽字) (授權(quán)簽字)

英文合同 篇3

  Contract No. 合同號: ___

  THIS SERVICE CONTRACT (“Contract”) is made on the __th day of ____.

  本服務(wù)合同(以下簡稱“合同”)由下述雙方____年___月___日簽署:

  BETWEEN

  Party A (Client) 甲方 (客戶)

  And

  Party B ( Supplier of Service) 乙方 (服務(wù)方)

  WHEREAS, Party A may from time to time demand business service from Party B in Hong Kong

  and Mainland China; and Party B has the resources and capability to provide such services;

  鑒于甲方根據(jù)自己的需要,委托乙方在中國香港和中國大陸區(qū)域提供商務(wù)服務(wù)且乙方具備提供相關(guān)服務(wù)的能力與資源;

  NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing of mutual covenants and conditions herein

  contained, the parties hereto agree as follows.

  因此,雙方茲以上述契約與條件為約因,約定如下:

  Article 1: Services第一條:服務(wù)內(nèi)容

  1. Administration Support - hotel reservation, transportation arrangement, air ticket booking,

  schedule arrangement, counsel etc.

  行政支持:酒店預(yù)訂、車輛安排、機(jī)票預(yù)訂、行程安排、咨詢服務(wù)等

  2. Verbal translation service during business trip in Hong Kong or Mainland China (Chinese -

  English, Chinese – Hungarian).

  口譯:根據(jù)需要在商務(wù)考察(中國香港或大陸地區(qū))行程中提供中英、中匈翻譯。

  3. Written translation service, incl. commercial documents and related product information

  (Chinese – English, English - Chinese)

  筆譯:商務(wù)信函、文件及產(chǎn)品相關(guān)信息的中英、英中翻譯

  4. Local market research and report市場調(diào)查與報(bào)告

  5. Sourcing support, incl. sample collection and delivery

  尋找供貨商/貨源并按照甲方要求收集、交付樣品

  6. Purchasing Support (if Party B receives the formal order from Party A) - production status track & update, quality inspection & acceptance, storage and shipping arrangement (incl. document preparation, custom clearance and other necessary support for both sea and air shipment.) A sales contract shall be entered between the Parties for such purchasing support and the sales contract shall prevail in case of any discrepancy.

  采購支持(如乙方收到甲方的正式訂單)跟蹤并更新生產(chǎn)狀況、驗(yàn)貨、倉儲以及發(fā)貨安排

 。òê_\(yùn)或空運(yùn)的相關(guān)檔準(zhǔn)備、清關(guān)服務(wù)及其它支持)。針對采購支持服務(wù),雙方需另行

  簽訂銷售合同,且如有差異,以銷售合同為準(zhǔn)。

  Article 2: Service Rates & Adjustment 第二條:費(fèi)率及調(diào)整

  Party B shall charge for its services stipulated as above and the rates listed in Party B’s formal

  quotation shall apply.

  乙方將按照其單獨(dú)報(bào)價(jià)單中的費(fèi)率標(biāo)準(zhǔn)向甲方收取上述相關(guān)服務(wù)的費(fèi)用。

  Party B shall issue invoice to Party A according to the quotation confirmed by Party A. Party A

  shall pay the amount indicated in the invoice before receiving service from Party B.

  乙方應(yīng)按照甲方確認(rèn)的報(bào)價(jià)金額向甲方開具發(fā)票,甲方應(yīng)在乙方執(zhí)行服務(wù)前依照發(fā)票金額全額支付服務(wù)費(fèi)。

  Article 3: Confidentiality 第三條:保密

  In performance of the services under this contract, Party B may receive proprietary and confidential information from Party A. All such information shall be safeguarded and not be disclosed to third parties without approval by Party A.

  本協(xié)議有效期內(nèi),甲方可能向乙方披露具有產(chǎn)權(quán)的、保密性的信息。所有這些信息將會被保護(hù),乙方在未獲得甲方準(zhǔn)許的情況下不得向任何第三方透露。

  Article 4 Entire Agreement & Amendment 第四條:完整性與修改

  This Contract and its Appendices (including but not limited to quotation) constitute the final, complete and exclusive statement of the contract of the parties with respect to the subject matter thereof. It supersedes all prior communications, understandings and agreements relating to the subject matter hereof, whether oral or written. No modification or claimed waiver of any provision

  of this Contract shall be valid except by written amendment signed by authorized representatives of the parties through negotiation.

  本合同及合同附件(包括但不限于報(bào)價(jià)單)共同構(gòu)成合同雙方基于本合同所涉技術(shù)服務(wù)的最終、完整且排他性的'協(xié)議,并取代此前雙方達(dá)成的所有口頭或書面溝通、理解與協(xié)議。對本合同的任何修改需經(jīng)雙方協(xié)商一致并書面簽署。

  Article 5 Dispute Resolution 第五條:爭議解決

  If any dispute or difference of whatsoever kind shall arise in connection with or arising out of this

  Contract, the Parties shall solve attempt to resolve such dispute through friendly consultations. If

  such attempt fails, either party shall be entitled to submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission.

  任何與本合同相關(guān)或起于本合同的爭議或異議,雙方應(yīng)嘗試以友好協(xié)商方式解決。如上述方式無效,任一方均可向中國經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會提請仲裁解決。

  Article 6: Language 第六條:語言

  This contract shall be written in both Chinese and English. Both language versions are equally authentic. In the event of any discrepancy between the two aforementioned versions, the English version shall prevail.

  本合同中、中英兩種文字具有同等法律效力,在文字解釋上,若有異議,以英文解釋為準(zhǔn)。

  IN WITNESS WHEREOF, each of the Parties hereto has caused this Contract to be signed by their authorized representatives. It shall valid for __ months from the execution date of this contract.

  有鑒于此,雙方在此責(zé)成各自授權(quán)代表簽署本合同,且本合同自首頁簽署日起生效,有效

  期 個月。

  Party A’s Representative: 甲方代表

  Name and Title (Print): ______ 代表姓名/職位(打印或正楷書寫):______

  Signature: 簽名:

  Party B’s Representative:乙方代表

  Name and Title (Print): 代表姓名/職位(打印或正楷書寫):

  Signature: 簽名:

英文合同 篇4

  FIB PURCHASE CONTRACT

  買方:

  The Buyer: Co.,ltd

  地址:

  Add:

  Tel:

  Fax:

  The Seller:

  Add:

  TEL:

  Fax:

  1. 本合同由買賣雙方訂立,根據(jù)本合同規(guī)定的條款,買方同意購買,賣方同意出售下述商品:

  This Contract is made by and between the Buyer and the Seller where by the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below:

  CIF terms as per Incoterms 20xx

  CIF條款按《20xx年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》規(guī)定

  2. 制造國別和廠商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:

  3. 運(yùn)輸方式:MEANS OF TRANSPORTATION

  空運(yùn)運(yùn)輸至成都

  The shipment shall be made by air in container to CHENGDU port

  4. 交貨期限TERM OF DELIVERY:

  簽訂合同后4至6周內(nèi)交貨.Allow 4-6 weeks for delivery after contract signed.

  5. 出運(yùn)口岸 PORT OF SHIPMENT:

  Antwerp 安特衛(wèi)普

  6. 包裝:PACKING:

  包裝為牢固的新木箱,適合長途運(yùn)輸,防濕、防銹、耐搬運(yùn)。由于包裝不良所發(fā)生的損失,由于采用不充分或不妥善的防護(hù)措施而造成的任何銹損,賣方應(yīng)負(fù)擔(dān)由此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用. 木質(zhì)包裝須經(jīng)熱處理并附有IPPC 標(biāo)志。

  To be adequately packed in new strong wooden cases suitable for long distance transportation and well protected against dampness, rust and rough handling. The Seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper

  packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Seller, and in such case or cases any and all expenses incurred in consequence there of shall be borne by the Seller. The wooden packages must be heat treated and bear “IPPC” sign on the surface.

  7. 運(yùn)輸標(biāo)志: SHIPPING MARK:

  賣方應(yīng)在每件包裝上用不退色油墨標(biāo)刷: 箱號,外形尺寸,毛重以及“切勿受潮”等英文字樣,并注有下列運(yùn)輸標(biāo)志: The Seller shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE" etc. and the shipping mark: 8.付款條件 TERMS OF PAYMENT:

  電匯付款:在發(fā)貨前收到賣方提供的發(fā)貨通知、發(fā)票、裝箱單掃描件,通過電匯的方式支付合同金額的100% (***) By T/T: 100% of the contract value(EUR***)will be paid by T/T before shipment when the buyer get the copys of delivery note、invoice and packing list.

  9.發(fā)貨時,賣方應(yīng)將以下清關(guān)單據(jù)與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買方.One complete documents of customs clearance shall be packedand delivered together with consignment

  (1) 運(yùn)輸單據(jù),一份正本兩份副本。運(yùn)輸單據(jù)上要注有“運(yùn)費(fèi)已付”、合同號和嘜頭。

  Transport Document in one original and two copies marked "Freight Prepaid", contract number and shipping marks.

  (2) 商業(yè)發(fā)票。3份手簽原件,并顯示合同號、信用證號和嘜頭。 合同號 Contract No: 日期 Date:

  Manually signed commercial invoice in 3 originals indicating the Contract number, L/C number, shipping marks.

  (3) 保險(xiǎn)單或保險(xiǎn)證明書2份,注明投保一切險(xiǎn)。Insurance policy or certificate in 2copies, covering all risks.

  (4) 由制造商簽發(fā)的裝箱單一份原件兩份復(fù)印件。Packing list issued by the Manufacturer in 1 original and 2 copies.

  (5) 由制造商簽發(fā)的質(zhì)量證明書一份原件一份復(fù)印件。Certificate of Quality issued by the Manufacturer in 1 original and 1 copy.

  (6) 由制造商簽發(fā)的.數(shù)量證明書一份原件一份復(fù)印件。Certificate of Quantity issued by the Manufacturer in 1 original and 1

  copy.

  (7) 在貨物裝運(yùn)后,由賣方通知買方裝運(yùn)內(nèi)容的傳真復(fù)印件一份。A copy of fax to the Buyer advising particulars of shipment

  immediately after shipment is made.

  (8) 制造商簽發(fā)的原產(chǎn)地證明一份Certificate of Country of Origin issued by manufacturer in one original.

  (9) 由制造商出具的木質(zhì)包裝已經(jīng)熱處理并帶有IPPC標(biāo)識的證明原件一份。

  Manufacturer’s statement wood meets and is stamped with IPPC mark. in one original.

  10. 技術(shù)資料:TECHNICAL DOCUMENTS:

  發(fā)貨時,賣方應(yīng)將英文技術(shù)資料一整套與貨物一起裝運(yùn),運(yùn)交買方.

  One complete set of the technical documents written in English shall be packed and delivered together with consignment.

  11.裝運(yùn)通知:SHIPPING ADVICE:

  貨物全部裝倉后, 賣方應(yīng)立即將合同編號、商品名稱、數(shù)量、毛重、發(fā)票金額、快遞公司名稱及快遞單號通知買方。

  Immediately the goods are completely loaded, the Seller shall cable to notify the Buyers of the Contract number, name of commodity, quantity, gross weight, invoiced value, name of the express company and the number of the express.

  12. 交貨延遲: DELAY DELIVERY:

  如果出現(xiàn)延遲交貨,賣方應(yīng)按照每延遲一天支付合同金額的1‰的標(biāo)準(zhǔn)向買方支付罰金。但此罰金不得超過遲交貨物總價(jià)的 5% ;如果該延遲達(dá)到三十天,并且買方未給予寬限期限,則買方有權(quán)利撤銷該合同,賣方需支付合同金額的3%作為罰 金,并在三個工作日內(nèi)全額退款。

  In case that a delay of goods delivery occurs, Seller shall pay 1‰ of the contract price of delayed equipment as penalty for every

  single day’s delay. The penalty, however, shall not exceed 5% of the contract amount. If a delay delivery lasts more than 30 days (include 30 days) without the grace period Buyer may grant, Buyer shall have the right to cancel this Contract, The Seller shall pay a penalty of 3% of the contract amount and provide a fullrefund within 3 working days.

  13. 質(zhì)量保證和知識產(chǎn)權(quán)保證: GUARANTEE OF QUALITY & PATENT

  賣方保證所訂設(shè)備系用最好的材料和工藝制造,全新的未曾使用過的并完全符合本合同規(guī)定的質(zhì)量規(guī)格要求。質(zhì)量保證期

  為驗(yàn)收日起的十二個月或貨物運(yùn)至目的地之日起的十五個月, 取短者。

  The Seller guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new,

  unused and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract. The guarantee period

  shall be twelve (12) months counting from the date of final acceptance of the contracted equipment or fifteen (15) months counting from the date on which the commodity arrives at the place of destination, whichever occurs the sooner.

  賣方應(yīng)賠償買方由于賣方銷售的產(chǎn)品侵犯他人專利、外觀設(shè)計(jì)、商標(biāo)、著作權(quán)等知識產(chǎn)權(quán)而使買方遭受的各種損失(包括由此而產(chǎn)生的訴訟費(fèi)用)。

  The Seller shall compensate and hold the Buyer harmless from and against all claims, liabilities, damages, losses, costs and expenses (including legal fees) pertaining to infringement or alleged infringement of any patent, registered design,

  trade mark, service-mark, copyright or other intellectual property rights which arise from the goods supplied hereunder or any use or resale by the Buyer of such goods.

  14. 檢驗(yàn)和索賠 CLAIMS:

  在貨物到達(dá)目的港90天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量、數(shù)量或規(guī)格不符合合同的條款,買方將有權(quán)根據(jù)中國商品檢驗(yàn)局簽發(fā)的檢驗(yàn)證書向賣方索賠。

  Within ninety (90) days after the arrival of the goods at the port of destination, should the quality, specification, or quantity of the contracted equipment be found not in conformity with the stipulations of the Contract, the Buyer shall on the strength of the Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau, have the right to claim against the Seller. 賣方將在第13條規(guī)定的質(zhì)保期內(nèi)保證質(zhì)量,一旦出現(xiàn)貨物無論任何原因引起的缺陷,包括專利和內(nèi)在缺陷或使用不良的材質(zhì),買方將立即以書面形式通知賣方并以中國商品檢驗(yàn)局簽署的檢驗(yàn)證書為準(zhǔn)提出索賠。

  The Seller shall guarantee that if within the guarantee period stipulated in Articles 13, defective occurred by any reason including patent and latent defects or the use of inferior materials, the Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by the China Commodity Inspection Bureau.

  賣方收到買方索賠通知后,如果在三十天內(nèi)不答復(fù),應(yīng)視為賣方同意買方提出的一切索賠。

  Any and all claims shall be regarded as accepted if the Seller fails to reply within 30 days after receipt of the Buyer's claim.

  15. 索賠解決辦法: SETTLEMENT OF CLAIMS:

  如貨物不符合本合同規(guī)定應(yīng)由賣方負(fù)責(zé);同時如買方按照本合同第14條、第13條的規(guī)定在索賠期限或質(zhì)量保證期內(nèi)提出索賠,賣方在取得買方同意后,應(yīng)按下列方式之一理賠:

  In case the Seller are liable for the discrepancies and a claim is made by the Buyers within the period of claim or quality guarantee period as stipulated in Articles 14 and Article 13 of this Contract, the Seller shall settle the claim upon the agreement of the Buyers in ONE OF the following ways:

  A.同意買方退貨,并將退貨金額以成交原幣償還買方,并負(fù)擔(dān)因退貨而發(fā)生的一切費(fèi)用,包括運(yùn)費(fèi),保險(xiǎn)費(fèi),商檢費(fèi),倉租,碼頭裝卸費(fèi)以及為保管退貨而發(fā)生的一切其它必要費(fèi)用。

  a. Agree to the rejection of the goods and refund to the Buyers the value of the goods so rejected in the same currency as contracted herein, and to bear all expenses in connection therewith including freight, insurance premium, inspection charges, storage, stevedore charges and all other, necessary expenses required for the custody and protection of the rejected goods.

  B. 按照貨物的疵劣程度,損壞的范圍,將貨物貶值。

  b. Devaluate the goods according to the degree of inferiority, extent of damage

  C. 調(diào)換有瑕疵的貨物.換貨必須全新并符合本合同規(guī)定的規(guī)格、質(zhì)量和性能.賣方并負(fù)擔(dān)因此而產(chǎn)生的一切費(fèi)用.對換貨的質(zhì)量,賣方仍應(yīng)按本合同第13條規(guī)定的保證期保證。

  c. Replace the defective goods with new ones which conform to the specifications, quality and performance as stipulated in this Contract. The Seller shall, at the same time, guarantee the quality of the replacement goods for a further period as specified in Article 13 of this Contract.

  16. 不可抗力事故 FORCE MAJEURE:

  由于不可抗力原因,如戰(zhàn)爭、火災(zāi)、水災(zāi)、臺風(fēng)、地震或未能取得政府許可等發(fā)生在貨物制造或運(yùn)輸過程中,導(dǎo)致賣方交貨遲延或不能交貨時賣方不承擔(dān)責(zé)任。但賣方應(yīng)在事故后的十四天內(nèi)通知買方,并將事故發(fā)生地政府主管機(jī)關(guān)出具的事故證明書用空郵寄交買方,并取得買方認(rèn)可。在上述情況下賣方仍應(yīng)采取一切必要措施盡快交貨。如果該事故持續(xù)超過五周以上時買方將有權(quán)撤銷本合同。

  The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure such as war, serious fire, flood, typhoon, earthquake or failure of obtaining government approval(s) which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer of the occurrence mentioned above and within fourteen (14) days thereafter, the Seller shall send by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the

  accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than five (5) weeks, the Buyer shall have the right to cancel the Contract.

  17. 仲裁 ARBITRATION:

  凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,應(yīng)由雙方通過友好協(xié)商予以解決。如果協(xié)商不能解決,應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會根據(jù)中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁規(guī)則在上海進(jìn)行仲裁。該仲裁委員會作出的裁決是最終的,買賣雙方均受其約束。

  All dispute in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted to Shanghai International Economic and Trade Arbitration Commissio for arbitration which shall be conducted in accordance with the CIETAC's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.

  18. 特別條款 SPECIAL PROVISIONS:

  本合同由買方和賣方共同簽署,一式四份,買賣雙方各執(zhí)兩份。本合同自雙方簽字后立即生效。附件是合同不可分割的組成部分,與合同具有同等法律效果。

  This Contract is signed by both the Buyer and the Seller in four (4) copies, each side holds 2 copies. The Contract shall become effectiveness after its signing by both the Buyer and the Seller.

  All the appendix of the contract are integral parts of the contract and have the same legal force as the contract.

  本合同以英文和中文書寫,二種文字具有同等效力。

  This Contract is written in both English and Chinese, which have equal validity.

  買方Buyer 賣方Seller

  Signature: Signature:

【英文合同】相關(guān)文章:

英文合同05-16

英文合同【薦】07-07

【精選】英文合同四篇04-27

【精選】英文合同三篇04-28

關(guān)于英文合同10篇04-26

英文合同集錦九篇04-26

關(guān)于英文合同3篇04-26

【必備】英文合同4篇04-26

【熱門】英文合同四篇04-27

關(guān)于英文合同三篇04-28

Copyright©1998-2024pinda.com版權(quán)所有

主站蜘蛛池模板: 青青小草av一区二区三区| 中文无码精品a∨在线观看不卡| 色www视频永久免费| 国产成人av在线播放不卡| 亚洲忘忧草久久一区| 中文无码伦av中文字幕| 无码人妻一区二区三区在线 | 亚洲一区二区三区偷拍女厕| 精品欧美小视频在线观看| 99精品国产一区二区三区在线观看 | 伊人精品久久久久7777| 破了亲妺妺的处免费视频国产| 精品国产一区二区三区av性色| 免费无码av污污污在线观看| 国产精品白浆精子像水合集| 粉嫩av在线一区二区三区四区| 亚洲欧美日韩综合久久| 亚洲精品国产欧美一二区| 日韩av一区二区久久久| 一二三四在线视频社区3| 美女裸体视频永久免费| 精产国品一区二区三产区| 中文字幕亚洲日韩无线码| www国产精品内射熟女| 国产在线不卡精品网站| 精品国产不卡一区二区三区| 亚洲免费视频免在线观看| 欧美亚洲综合久久偷偷人人| 五月花成人网| 久久精品国产视频在热| 中文字幕 在线观看 亚洲| 美国一区二区三区无码视频 | 亚洲精品无码久久毛片波多野吉衣 | 国产一区二区波多野结衣| 国内精品久久毛片一区二区| 一区二区三区欧美成人| 久久综合国产精品一区二区 | 一区二区三区免费在线视频观看| 窝窝午夜色视频国产精品破| 中文无码热在线视频| 国产做爰xxxⅹ久久久|